Sur la naissance d’ Adonis, voir Myrrha, v. 298-518 ; sur Vénus et Adonis, v. 518-729 ; avec intercalée l’his¬ toire d’ Atalante, v. 560-707. Selon certaines formes de la légende en effet, Aphrodite aurait confié l'enfant Adonis à Perséphone, qui à son tour se serait éprise de sa beauté, si bien que les deux déesses se l'étaient disputé. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Les éditions suivantes de Venus et Adonis … » Sic fata cruorem Lebarbier, Monsiau, et Moreau. Fast., « On raconte que Schoenée avait une fille, Atalante, une très jolie jeune fille qui par sa valeur surpassait les hommes à la course. (Plan) - 3, 14, 4 ) que Vénus, pour se venger d'avoir été offensée, avait inspiré cette passion à Smyrna (Myrrha). En inspirant à Vénus une passion comme celle qui fut fatale à Myrrha (10, 298-518). M'épouser est chose cruelle ; nulle femme ne refusera de s'unir à toi, On peut imaginer l'atrium d'une grande maison, dont l'ouverture dans le toit était fermée par une tenture de pourpre (un velum) qui colorait de rose le marbre blanc du sol. Ovide, Métamorphoses: X, 298 - 637; X, 708-739 ; ... Vénus et Adonis, William Shakespeare Bibliographie. Vénus y avait un temple, qui abritait la fameuse statue de Praxitèle, dont une copie se trouve au musée du Vatican (la Vénus de Cnide). Voir 4, 190 (avec renvois à l'Énéide) ; Ovide métamorphoses cupidon. participant à la chasse au Sanglier de Calydon figure en 8, 317-328, en 8, 380-390, et en 8, 420-444. Historique. par Ovide. Les métamorphoses d'Ovide Ministère de la Culture. Shakespeare développe cette simple trame narrative en un poème de 1194 vers. Pour une présentation générale, voir déesse) et ainsi Vénus permet à Hippomène de gagner la course et d'épouser Atalante, à la grande satisfaction des deux jeunes gens. P. Scarpi] : « [...] De Iasos et Clymène, fille de Minios, naquit une fille, Atalante. Hippomenen adii docuique, quis usus in illis. Pour le récit de sa naissance, voir 10, 503-518. il venge (10, 524). On plantait dans des vases des graines (les « jardins d'Adonis ») qui étaient arrosées d'eau chaude pour hâter leur développement. https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Vénus_et_Adonis_(Shakespeare)&oldid=171245399, Mythologie gréco-romaine dans la littérature après l'Antiquité, Article contenant un appel à traduction en anglais, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, Les traductions en français de passages de l’œuvre originale sont basées sur les propositions de François Guizot, traduction publiée en 1863 (. Sa mort « était commémorée chaque année [...] par les fêtes des Adonia, qui, célébrées d'abord en Syrie et particulièrement à Byblos, le furent rapidement dans tout le monde grec. ... Adonis et Vénus. stet mihi ne magno tua gloria. Il est possible (l'argument est avancé par Erwin Panofsky) que Shakespeare ait pu voir une copie du Vénus et Adonis, tableau du Titien que l'on peut interpréter comme montrant un Adonis qui refuse de rejoindre Vénus dans l'étreinte. Ovide raconte comment Vénus prit le bel Adonis pour amant, son premier parmi les mortels. On se croirait à Rome, pour une course de chars. L'animal, qui était en réalité envoyé par Arès, dieu jaloux de sa beauté, devint fou et tua Adonis. C'était de cette contrée que provenaient les Amazones. Zeus par Aphrodite, et célébrée avec les mêmes transports. Adonis est une divinité d'origine orientale, dont le nom est certainement sémitique, Adon signifiant « notre maître »1. ” Plongé en lui-même, Invisible pour tous, excepté pour lui, 345-346). Hippomène réfléchit, tandis que la jeune fille s'envole de son pas ailé. Signa tubae dederant, cum carcere pronus uterque Mégarée d'Onchestos (10, 605). Il s'agit d'une œuvre complexe, multiforme, qui emploie des décalages constants dans le ton et la perspective afin de présenter des points de vue variés sur la nature de l'amour. Mais pourquoi me soucier de toi, après tant de morts déjà ? Orphée aphone / Vénus et Adonis Métamorphoses. Adonis fut le plus grand amour de Vénus. Vénus lui avait donné trois pommes magnifiques et lui avait appris comment s'en servir. Il donna un coup de lance à un sanglier. Vénus et Adonis est une pièce poétique de William Shakespeare écrite en 1592-1593, dont l'intrigue s'inspire de différents passages des Métamorphoses d'Ovide. Le cyprès avait jadis été un enfant, Cyparissus, qui était le plus beau de l'île de Céos et dont s'était épris le dieu Phébus-Apollon. qui m'est odieuse ”. Comme elle avait de nombreux prétendants, il décida de les mettre en compétition avec elle, stipulant que celui qui voulait l'épouser devrait d'abord se mesurer avec elle à la course ; il fut convenu que le prétendant partirait désarmé, qu'elle le suivrait avec un javelot ; que celui qu'elle aurait Inconsolable, il voulut mo… Paphos (10, 529). Annonce de la métamorphose qui sera décrite en 10, 698-704. Vénus. Parce meo, iuuenis, temerarius esse periclo ; rattrapé avant la fin de la course elle le tuerait et exhiberait sa tête dans le stade. et notes de A.-M. Boxus et J. Poucet, Bruxelles, 2008] ... (10, 519-739), consacrée aux amours de Vénus et Adonis. Cela pourrait expliquer la légende des pommes d'or, qui va suivre. Iconographie ovidienne - Page Poucet, Bruxelles, 2008], Chants d'Orphée (III) : Adonis et Vénus -Atalante et Hippomène (10, 519-739), L'enfant de Myrrha (Adonis) grandit très vite en âge et en beauté, inspirant à Vénus une passion qui la requiert totalement en transformant ses habitudes, puisqu'elle accompagne son jeune amant partout et notamment à la chasse, à laquelle elle s'adonne toutefois avec une grande prudence. (10, 638-651) Il dédia l'œuvre à Henry Wriothesley, IIIe comte (Earl) de Southampton. Une légende très voisine de celle d'Hippomène (cfr la version d'Apollodore, supra) met en scène un certain Mélanion. Cidippe est amoureuse d’Adonis, Vénus aussi, à la grande fureur de Mars. Ici, Hippomène, c'est-à-dire le « Béotien », l'Aonie étant un autre nom de la Béotie. Il n'a pas besoin d'être nommé. une impétuosité et une rage infinie habitent les lions fauves, race Son père, qui voulait des fils, la fit exposer, mais une ourse vint souvent l'allaiter, jusqu'à ce que des chasseurs la trouvent et l'élèvent chez eux. C'est ledieu de l'amour. pas, obtiendrait sa main. 3, 611 et 4, 286. ” dit-il. Son culte s'est répandu dans le monde méditerranéen, et en Grèce elle fut rapidement assimilée à Rhéa, épouse de Cronos et mère de Zeus. Non mouet aetas Les Centaures Rhoikos et Hylaios cherchèrent à lui faire violence, mais elle les abattit avec ses traits. ille fuit ; superabat enim ; nec dicere posses, Vénus et Adonis est une pièce poétique de William Shakespeare écrite en 1592-1593, dont l'intrigue s'inspire de différents passages des Métamorphoses d'Ovide.Il s'agit d'une œuvre complexe, multiforme, qui emploie des décalages constants dans le ton et la perspective afin de présenter des points de vue variés sur la nature de l'amour. colla iubae uelant, digiti curuantur in ungues, La mort d'Adonis, la douleur de Vénus, la métamorphose en anémone (10, 708-739), Une fois seul, Adonis ne tint pas compte des recommandations faites par Vénus avant son départ et, au cours d'une chasse, il fut blessé à mort par un sanglier. Bibliotheca Classica Selecta - (10, 687). La déesse de l'amour des Grecs, Aphrodite, faisait généralement tomber les autres amoureux (ou la luxure, le plus souvent), mais parfois elle aussi était frappée. Ils étaient compagnons de longue date, la déesse accompagnant son amant à la chasse. C'est un humain, amant d'Aphrodite. Métamorphoses d'Ovide : Avant-Propos - Notices - Livre III (Plan) - Hypertexte louvaniste - Iconographie ovidienne - Page précédente - Page suivante. “ La divinité même favorise les audacieux ! ». Adonis, qui est, avec Vénus, le personnage principal de la fin du livre 10. laude pedum formaene bono praestantior esset. Elle personnifie la puissance naturelle de la végétation. j'allai vers Hippomène et lui expliquai quel usage en faire. Les métamorphoses d’Ovide, Livre X (Fable 8) Lyrics (v.520) « Le temps ailé suit insensiblement son cours et fuit à notre insu ; et rien ne passe plus rapidement que les années. n. à 10, 576. fille de Schénée (10, 609). La flèche d'un Scythe n'a pas paru aux yeux du jeune Aonien Vénus poursuit son récit, disant avoir été émue par la prière d'Hippomène au moment où il allait se mesurer à Atalante. Vénus, alertée par les gémissements du moribond, rebrousse chemin mais ne peut que s'abandonner à son deuil. de Chypre (cfr 10, 297). Ovide ici fait état de l'anémone, mais sans citer son nom (vers 739). Mais Shakespeare parvint par la suite à détenir suffisamment de capitaux pour acquérir un douzième des parts dans les bénéfices des représentations de sa compagnie théâtrale. Les tromps avaient sonné  : les deux coureurs, penchés en avant, Atalante se mit à les ramasser et perdit la course. Diane est souvent évoquée comme modèle pour des jeunes filles désireuses de rester vierges et qui mènent une vie errante dans les bois. OVIDE, MÉTAMORPHOSES, LIVRE X [Trad. namque male haerentem et nimia leuitate caducum Nom d'une ville de Chypre, où se trouvaient des mines de cuivre ; Ovide parle aussi des bronzes de Témèse en D'autres sources toutefois racontent que les pommes d'or données à Hippomène par Vénus provenaient du jardin des Hespérides. Il apparaît en Orient, avec le même mythe à peu de détails près, sous les noms de Tammouz ou de Thamous2. « La mort d'Adonis avait été suivie de sa résurrection, obtenue de Ce mythe nous a intéressé puisquil traite dun amour tragique. Les 84 histoires que nous avons sélectionnées parmi les plus belles et les plus puissantes dessinent le récit de l’univers, du chaos à l’harmonie, en passant par de poétiques métamorphoses. Zeus avait tranché en décrétant qu'Adonis passerait du temps alternativement avec Aphrodite et avec Perséphone. Tirée des Métamorphoses d’Ovide (X, 519-739), l’histoire décrit à la fois le pouvoir et les limites de l’amour. Les Métamorphoses d’Ovide sont un long poème épique (écrit en hexamètres dactyliques) relatant la création du monde et sa transformation. Encyclopédie de la mythologie d'Arthur COTTERELL; (plusieurs éditions) Oxford 2000; Mais les pièces de Shakespeare montraient déjà de sa part un penchant pour les héroïnes activistes, contraintes de séduire et de poursuivre de leurs assiduités des hommes réticents (voir Les Deux Gentilshommes de Vérone). Field publia un second in-quarto en 1594, puis en transféra les droits à John Harrison l'Aîné, le libraire qui publia également en 1594 la première édition du Viol de Lucrèce. La scène rappelle Virg., Én., 1, 657-694. le héros (10, 529). - leur métamorphose en lions (10, 638-707). (10, 519-541) Elle le séduit et ils entament une romance passionnée, mais Adonis ne s'y engage pas vraiment car il s'estime trop jeune et ne s'intéresse qu'à la chasse. C’est à l’aube de notre ère, à Rome, qu’Ovide compose son chef-d’œuvre. « Vénus et Adonis » s’ouvrait, comme il se doit, sur un prologue en hommage au dédicataire, Louis XIV, supprimé pour ces représentations. Un jour, Adonis chassait sur le mont Liban. Vénus, foudroyée de passion pour le superbe chasseur, renonce aux plaisirs du ciel, et « la robe retroussée jusqu’au genou » erre à travers les bois pour rester auprès de son amant. Le thème de Vénus et Adonis provient des Métamorphoses d'Ovide, Livre 10, traduites en 1567 par Arthur Golding. Dès lors, il devint plus lucratif pour lui d'écrire des pièces que de longs poèmes. Vénus et Adonis est une pièce poétique de William Shakespeare écrite en 1592-1593, dont l'intrigue s'inspire de différents passages des Métamorphoses d'Ovide. - Apollodore, Bibl., 3, 9 [105-109 intumuit sic ut fuluo perlucida caeno Plusieurs légendes de fleurs sont liées à Adonis. précédente - Page suivante, [Trad. Cnide (10, 530). Quand il demande pourquoi cette haine, elle dit : Scitanti deus huic de coniuge : “ coniuge ” dixit, ce concours sans tenter moi-même ma chance ? d'Adonis, étendue sur un lit funéraire, les femmes se livraient à toutes les démonstrations du deuil le plus bruyant et de la douleur la plus vive. l'or et ainsi se détourna de la piste et laissa la victoire au garçon. Jean Duron et Yves Ferraton, Liège, Mardaga, p. 9-28, 2006 Épuisé par la course, Hippomène lance à deux reprises une pomme d'or ; Atalante s'attarde à les ramasser, mais a vite fait de repasser en tête. Ce voyage à travers le long poème des "Métamorphoses" d'Ovide met en relation des extraits du poème et leur illustration par différents artistes au cours des siècles. Traductions françaises : une fille (10, 560). Ils étaient compagnons de longue date, la déesse accompagnant son amant à la chasse. Bien qu'Ovide n'ait pas jusqu'ici mis Vénus en cause dans l'histoire de Myrrha, nous savons par d'autres sources (Hygin, Fab., 58 ; Apollodore, Plus tard, « il est étendu haletant, son souffle arrive au visage de Vénus » tandis qu'elle lui dit: « sois donc plus hardi, nos ébats n'ont pas de témoins ». Son innovation principale consiste à imaginer qu'Adonis refuse l'offre que Vénus fait d'elle-même. Voir Venus et Adonis fut intégré au Registre des Libraires le 18 avril 1593, et le poème parut plus tard dans l'année en édition in-quarto, publié et imprimé par Richard Field, habitant de Stratford-upon-Avon et contemporain de Shakespeare. Hypertexte louvaniste - Artémis/Diane/Phébé, la déesse vierge, la Chasseresse, à la robe retroussée (voir 1, 694-697 ; 9, 89). Étude à la sanguine, reprise à la plume et au lavis d'encre brune pour Vénus conduite par l'Amour vers Adonis mort, Louvre, département des Arts graphiques dont l'attribution à Bertoia remonte à Vasari lui-même, qui la possédait Vénus, qui était partie pour aller à Chypre, entendant les cris d'Adonis, fit demi-tour. (108) Beaucoup étaient déjà morts quand Mélanion, qui s'était épris d'elle, participa à la course. L'histoire est racontée par Strabon, 8, 3, 14. volontiers sa fille comme épouse. À Rome, Cybèle était représentée la tête couronnée de tours, sur un char traîné par de puissants lions (vers 704). pas la fille de Iasos, mais de Schoenée ; Euripide dit qu'elle était la fille de Ménélas, et qu'elle n'épousa pas Mélanion mais Hippomène [...]. se dressa au milieu du champ de course, les yeux fixés sur la jeune fille : Le cyprès vint se joindre à la foule des arbres charmés par le chant douloureux d'Orphée. Il défie alors personnellement la jeune vierge, faisant valoir la noblesse de sa naissance et sa valeur, la persuadant que, quelle qu'en soit l'issue, elle tirera gloire de cette course, étant donné qu'il s'estime plus digne que quiconque de se mesurer à elle. lions (10, 704). Les Métamorphoses (en latin Metamorphōseōn librī, « Livres des métamorphoses ») sont un long poème latin d'Ovide, dont la composition débute probablement en l'an 1. C'est Éros/Cupidon, le dieu de l'Amour, déjà évoqué en 10, 515-518, lors de la naissance d'Adonis. On pourrait penser qu'ils rasent la surface des flots à pied sec, fetibus arboreis proles Neptunia misit. Pour ce qui est de la mort d'Adonis (sa naissance a été traitée en 10, 503-512), les variantes et les références abondent. Voir Virg., Én., 6, 46 : deus, ecce deus ! Fulmen habent acres in aduncis dentibus apri, OVIDE, METAMORPHOSES, LIVRE III [Trad. Mélanion l'épousa. Obstipuit uirgo nitidique cupidine pomi ». Les cinq actes, lointainement inspirés d’Ovide, content un drame de la jalousie. inuidiae mutatus erit ? Le thème de Vénus et Adonis provient des Métamorphoses d'Ovide, Livre 10, traduites en 1567 par Arthur Golding. Finalement, il lance la troisième pomme sur le côté, non sans faire à nouveau appel à Vénus ; la déesse, malgré les hésitations d'Atalante, la contraint à ramasser la troisième pomme (alourdie à dessein par la “ Ou bien la fortune me donnera de l'emporter, Tandis qu'elle le suivait, il jeta les pommes à terre. À lui de voir ; qu'il meure puisque le meurtre de tant de prétendants, Suite du récit de Vénus : la course d'Atalante et d'Hippomène Cupidon. ueloces superasse uiros ; non fabula rumor Paphos n'est pas une île, mais une ville de la côte S.-O. En faisant le long récit qui va suivre, Vénus veut mettre en garde Adonis contre le danger de la chasse aux bêtes sauvages, ce qui fournit à Ovide l'occasion de raconter une belle histoire d'amour ainsi qu'une métamorphose, concernant Atalante et Hippomène. qualem, quae lento celant sub cortice granum, En jetant les pommes pendant la compétition, il retarda l'élan de la jeune fille. (4) Ovide, Les Métamorphoses, üvre X, Texte établi et traduit par Georges Lafaye. Dans le Temple d'hermès Trismégiste, le livre épique des Métarmorphoses d'Ovide, fidèle à la tradition hermétique et de son langage analogique, nous résume la création dans l'alchimie spirituelle de … Hippomène (10, 576). On pense aux images ou statues de divinités taillées dans le bois, que les Grecs appelaient xoana. Autour d'une image menthe (10, 730). La dernière modification de cette page a été faite le 24 mai 2020 à 15:46. Venus et Adonis fut intégré au Registre des Libraires le 18 avril 1593, et le poème parut plus tard dans l'année en édition in-quarto, publié et imprimé par Richard Field, habitant de Stratford-upon-Avon et contemporain de Shakespeare. MÉTAMORPHOSES, livre X. OVIDE Traduction nouvelle avec le texte latin, suivie d'une analyse de l'explication des fables, de notes géographiques, historiques, mythologiques et critiques par M. G. T. Villenave ; ornée de gravures d'après les dessins de MM. Voir 10, 529-531.  Hippomène désapprouve les nombreux concurrents qui acceptent de se plier à ces conditions cruelles, jusqu'au moment où lui-même s'éprend d'Atalante en la voyant participer à la compétition, qu'elle remporte sur tous les prétendants, qui sont mis à mort, comme convenu. Elle demanda à son père de pouvoir rester vierge. Ovide raconte comment Vénus prit le bel Adonis pour amant, son premier parmi les mortels. cueillies de ma main. Thème tiré des Métamorphoses d'Ovide, les amours de Vénus et d'Adonis est un sujet-prétexte pour représenter des corps nus.Cornelisz van Haarlem, l'un des chefs de file du maniérisme haarlémois, propose une composition caractérisée comme à son habitude par un cadrage serré, un fond neutre et sombre et un personnage de dos faisant office de figure repoussoir. Elle le mit en garde en lui rappelant la légende d'Atalante et Hippomène, dans le but de le dissuader de chasser certains animaux dangereux; mais il ignora l'avertissement et se fit tuer par un sanglier. An peteret, uirgo uisa est dubitare : coegi (106) Devenue adulte, Atalante resta vierge et vivait de la chasse, avec ses armes, dans des lieux inhabités. UCL (FIAL). Sed labor insolitus iam me lassauit et ecce. Adonis est fils de Cinyras, roi de Chypre, et de sa propre fille Myrrha, qui fut transformée en arbre à myrr… (10, 609-637), “ Forsitan audieris aliquam certamine cursus Adressant des reproches aux destins, elle promet de perpétuer par une fête annuelle le souvenir d'Adonis et de sa douleur à elle, en même temps qu'elle annonce la métamorphose de son jeune amant en une anémone, annonce aussitôt concrétisée, car il lui suffit de répandre un nectar sur le sang d'Adonis, d'où en moins d'une heure naît une fleur rouge. Les deux concurrents s'envolent sur la piste, et les encouragements des spectateurs qui soutiennent Hippomène ne gênent nullement Atalante, qui parfois s'attarde pour contempler son concurrent. (109) Hésiode et certains autres auteurs disent qu' Atalante n'était « On reconnaît, dans cette C’est le dieu de l’amour. inuisumque mihi genus est ”. an Stygia sontes, dubitauit, mergeret unda. nec facies nec quae Venerem mouere, leones neue feras, quibus arma dedit natura, lacesse, l'enfant au carquois (10, 525). 2006 - Les métamorphoses des amours de Vénus et Adonis ou la naissance d’un mythe à l’opéra Vénus et Adonis tragédie en musique de Henry Desmarets (1697). Sacra retorserunt oculos ; turritaque Mater, En Mét., 9, 112, le héros Aonien est Hercule. Hippomène, étant le fils de Mégarée, est lui-même petit-fils de Neptune (cfr 605-606). surgere bulla solet ; nec plena longior hora, facta mora est, cum flos de sanguine concolor ortus, Elle en vainquit et tua beaucoup, mais elle fut vaincue en tout dernier lieu par Hippomène, fils de Mégarée et Méropè. “ Pourquoi chercher une gloire facile, en triomphant d'incapables ? declinat cursus aurumque uolubile tollit. Le jeune homme passait, disait-on, quatre mois aux Enfers auprès de Perséphone, éprise aussi de lui, et le reste de l'année auprès d'Aphrodite ». Posse putes illos sicco freta radere passu. Cinq éditions supplémentaires parurent jusqu'en 1640, ce qui fit du poème un des grands succès populaires de l'époque avec 16 éditions en 47 ans. Il est le fils de Vénus et de Mars. moins rapide qu'Atalante, mais pourtant c'est sa beauté. Ovide va énumérer les principaux sanctuaires du culte de Vénus/Aphrodite. impetus est fuluis et uasta leonibus ira, Pourtant le jeune homme, que ne dissuade pas le sort de ces malheureux, Celui qu'elle rejoignait, elle le mettait à mort sur place ; celui qu'elle n'atteindrait Dans la crainte de perdre Adonis, la déesse le met en garde contre un excès de témérité à l'égard des bêtes sauvages et surtout des lions. Orphée et Eurydice, Narcisse et Écho, Vénus et Adonis, Médée et Jason ou encore Phaéton, Les Métamorphoses d’Ovide constituent le plus grand recueil de récits antiques jamais composé. nectare odorato sparsit ; qui tactus ab illo héros, à la chasse contre le sanglier de Calydon, et dans le concours organisé en l'honneur de Pélias, elle lutta contre Pélée et le vainquit. Il est associé à la rose et au myrte. Elle participa, avec les plus vaillants des Field publia un second in-quarto en 1594, puis en transféra les droits à John Harrison l'Aîné, le libraire qui publia également en 1594 la première édition du Viol de Lucrèce. Non seulement la jeune Myrrha commet un inceste avec son père, le roi de Syrie, donnant naissance à Adonis, mais en plus, Vénus qui adopte Adonis après sa naissance, tombe amoureuse de sa beauté. Hunc init et uetito temerat sacraria probro. et tu n'auras pas à t'indigner d'avoir eu un vainqueur si prestigieux ; Tant que tu le peux, étranger, pars, fuis des noces sanglantes. Le nom le plus répandu, depuis Hésiode, est celui de Schénée, fils d'Athamas et de Thémisto et éponyme de la ville béotienne de Schénonte (d'après Apollodore). inpediique oneris pariter grauitate moraque ; Sur la BCS - L'épisode traité ici est tout différent, bien que centré sur une Atalante chasseresse, un personnage qui pourrait être aussi un avatar d'Artémis/Diane. Avant-Propos - Dans le présent passage des Métamorphoses, Ovide ne précise pas l'endroit où s'élevait le fameux temple de Cybèle, profané par la conduite d'Atalante et Hippomène. Elle le mit en garde en lui rappelant la légende d'Atalante et Hippomène, dans le but de le dissuader de chasser certains animaux dangereux; mais il ignora l'avertissement et se fit tuer par un sanglier.